Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Portugisisk - Est enim pactio duorum pluriumve
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Est enim pactio duorum pluriumve
Tekst
Skrevet av
leticiatavares
Kildespråk: Latin
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Tittel
Pacto
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
Menininha
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
Senest vurdert og redigert av
Borges
- 27 Mai 2007 02:26
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Mai 2007 13:11
apple
Antall Innlegg: 972
Pluriumve has not been translated
16 Mai 2007 13:15
Menininha
Antall Innlegg: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 Mai 2007 14:20
pirulito
Antall Innlegg: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 Mai 2007 14:30
Menininha
Antall Innlegg: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!