Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Portugalski - Est enim pactio duorum pluriumve
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Est enim pactio duorum pluriumve
Tekst
Podnet od
leticiatavares
Izvorni jezik: Latinski
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Natpis
Pacto
Prevod
Portugalski
Preveo
Menininha
Željeni jezik: Portugalski
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Napomene o prevodu
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
Poslednja provera i obrada od
Borges
- 27 Maj 2007 02:26
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Maj 2007 13:11
apple
Broj poruka: 972
Pluriumve has not been translated
16 Maj 2007 13:15
Menininha
Broj poruka: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 Maj 2007 14:20
pirulito
Broj poruka: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 Maj 2007 14:30
Menininha
Broj poruka: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!