Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Portugalski - Est enim pactio duorum pluriumve
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Est enim pactio duorum pluriumve
Tekst
Poslao
leticiatavares
Izvorni jezik: Latinski
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Naslov
Pacto
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Menininha
Ciljni jezik: Portugalski
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Primjedbe o prijevodu
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
Posljednji potvrdio i uredio
Borges
- 27 svibanj 2007 02:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 svibanj 2007 13:11
apple
Broj poruka: 972
Pluriumve has not been translated
16 svibanj 2007 13:15
Menininha
Broj poruka: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 svibanj 2007 14:20
pirulito
Broj poruka: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 svibanj 2007 14:30
Menininha
Broj poruka: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!