Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська - Est enim pactio duorum pluriumve
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Est enim pactio duorum pluriumve
Текст
Публікацію зроблено
leticiatavares
Мова оригіналу: Латинська
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Заголовок
Pacto
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Menininha
Мова, якою перекладати: Португальська
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Пояснення стосовно перекладу
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
Затверджено
Borges
- 27 Травня 2007 02:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Травня 2007 13:11
apple
Кількість повідомлень: 972
Pluriumve has not been translated
16 Травня 2007 13:15
Menininha
Кількість повідомлень: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 Травня 2007 14:20
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 Травня 2007 14:30
Menininha
Кількість повідомлень: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!