ترجمه - لاتین-پرتغالی - Est enim pactio duorum pluriumveموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Est enim pactio duorum pluriumve | | زبان مبداء: لاتین
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu |
|
| | | زبان مقصد: پرتغالی
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão. | | Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 27 می 2007 02:26
آخرین پیامها | | | | | 16 می 2007 13:11 | | | Pluriumve has not been translated | | | 16 می 2007 13:15 | | | Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple. | | | 17 می 2007 14:20 | | | Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância". | | | 17 می 2007 14:30 | | | ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!! |
|
|