Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Ryska-Engelska - privetik solnishko, kak dela? ia ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Hem/Familj
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
privetik solnishko, kak dela? ia ...
Text
Tillagd av
leandro milan
Källspråk: Ryska
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
Titel
Помогите перевеÑти
Översättning
Engelska
Översatt av
Melissenta
Språket som det ska översättas till: Engelska
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 18 Juni 2007 17:44
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Juni 2007 18:01
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
18 Juni 2007 17:49
RainnSaw
Antal inlägg: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
18 Juni 2007 18:15
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.