Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Russiskt-Enskt - privetik solnishko, kak dela? ia ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát - Heim / Húski
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
privetik solnishko, kak dela? ia ...
Tekstur
Framborið av
leandro milan
Uppruna mál: Russiskt
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
Heiti
Помогите перевеÑти
Umseting
Enskt
Umsett av
Melissenta
Ynskt mál: Enskt
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
Góðkent av
kafetzou
- 18 Juni 2007 17:44
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 Juni 2007 18:01
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
18 Juni 2007 17:49
RainnSaw
Tal av boðum: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
18 Juni 2007 18:15
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.