쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-영어 - privetik solnishko, kak dela? ia ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 집 / 가정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
privetik solnishko, kak dela? ia ...
본문
leandro milan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
제목
Помогите перевеÑти
번역
영어
Melissenta
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 18일 17:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 6월 15일 18:01
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
2007년 6월 18일 17:49
RainnSaw
게시물 갯수: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
2007년 6월 18일 18:15
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.