الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روسيّ -انجليزي - privetik solnishko, kak dela? ia ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - بيت/ عائلة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
privetik solnishko, kak dela? ia ...
نص
إقترحت من طرف
leandro milan
لغة مصدر: روسيّ
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
عنوان
Помогите перевеÑти
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Melissenta
لغة الهدف: انجليزي
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 18 ايار 2007 17:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 ايار 2007 18:01
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
18 ايار 2007 17:49
RainnSaw
عدد الرسائل: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
18 ايار 2007 18:15
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.