Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Russisk-Engelsk - privetik solnishko, kak dela? ia ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Hjem / Familie
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
privetik solnishko, kak dela? ia ...
Tekst
Skrevet av
leandro milan
Kildespråk: Russisk
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
Tittel
Помогите перевеÑти
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Melissenta
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 18 Juni 2007 17:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Juni 2007 18:01
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
18 Juni 2007 17:49
RainnSaw
Antall Innlegg: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
18 Juni 2007 18:15
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.