ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-英語 - privetik solnishko, kak dela? ia ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 家 / 家族
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
privetik solnishko, kak dela? ia ...
テキスト
leandro milan
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
タイトル
Помогите перевеÑти
翻訳
英語
Melissenta
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 6月 18日 17:44
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 15日 18:01
kafetzou
投稿数: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
2007年 6月 18日 17:49
RainnSaw
投稿数: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
2007年 6月 18日 18:15
kafetzou
投稿数: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.