Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Inglese - privetik solnishko, kak dela? ia ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Casa / Famiglia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
privetik solnishko, kak dela? ia ...
Testo
Aggiunto da
leandro milan
Lingua originale: Russo
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
Titolo
Помогите перевеÑти
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Melissenta
Lingua di destinazione: Inglese
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 18 Giugno 2007 17:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Giugno 2007 18:01
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
18 Giugno 2007 17:49
RainnSaw
Numero di messaggi: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
18 Giugno 2007 18:15
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.