Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Tillagd av post11
Källspråk: Franska

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Titel
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Nadia
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 13 Juli 2007 12:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Juli 2007 23:05

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Juli 2007 06:50

Nadia
Antal inlägg: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Juli 2007 10:13

Menininha
Antal inlägg: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba