Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Texte
Proposé par post11
Langue de départ: Français

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Titre
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Nadia
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 13 Juillet 2007 12:19





Derniers messages

Auteur
Message

12 Juillet 2007 23:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Juillet 2007 06:50

Nadia
Nombre de messages: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Juillet 2007 10:13

Menininha
Nombre de messages: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba