Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Brazilski portugalski - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBrazilski portugalski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Tekst
Poslao post11
Izvorni jezik: Francuski

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Naslov
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Nadia
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 13 srpanj 2007 12:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 srpanj 2007 23:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 srpanj 2007 06:50

Nadia
Broj poruka: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 srpanj 2007 10:13

Menininha
Broj poruka: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba