Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Tekst
Wprowadzone przez post11
Język źródłowy: Francuski

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Tytuł
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Nadia
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 13 Lipiec 2007 12:19





Ostatni Post

Autor
Post

12 Lipiec 2007 23:05

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Lipiec 2007 06:50

Nadia
Liczba postów: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Lipiec 2007 10:13

Menininha
Liczba postów: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba