Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Portugalų (Brazilija) - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Tekstas
Pateikta post11
Originalo kalba: Prancūzų

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Pavadinimas
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Nadia
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Validated by casper tavernello - 13 liepa 2007 12:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 liepa 2007 23:05

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 liepa 2007 06:50

Nadia
Žinučių kiekis: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 liepa 2007 10:13

Menininha
Žinučių kiekis: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba