쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
제목
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
본문
post11
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.
제목
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
번역
브라질 포르투갈어
Nadia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 13일 12:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 7월 12일 23:05
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sepa
- spanish
Saiba
- portuguese
2007년 7월 13일 06:50
Nadia
게시물 갯수: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...
2007년 7월 13일 10:13
Menininha
게시물 갯수: 545
I vote right but I think that could be better:
"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.
Você
me
faz falta cada vez ma
i
s.
it's missing an "a" in tittle: S
a
iba