Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
본문
post11에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

제목
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
번역
브라질 포르투갈어

Nadia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 13일 12:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 12일 23:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

2007년 7월 13일 06:50

Nadia
게시물 갯수: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

2007년 7월 13일 10:13

Menininha
게시물 갯수: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba