Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Portoghese brasiliano - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Titolo
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Testo
Aggiunto da
post11
Lingua originale: Francese
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.
Titolo
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Nadia
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 13 Luglio 2007 12:19
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Luglio 2007 23:05
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Sepa
- spanish
Saiba
- portuguese
13 Luglio 2007 06:50
Nadia
Numero di messaggi: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...
13 Luglio 2007 10:13
Menininha
Numero di messaggi: 545
I vote right but I think that could be better:
"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.
Você
me
faz falta cada vez ma
i
s.
it's missing an "a" in tittle: S
a
iba