Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Текст
Публікацію зроблено post11
Мова оригіналу: Французька

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Заголовок
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Nadia
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Затверджено casper tavernello - 13 Липня 2007 12:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Липня 2007 23:05

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Липня 2007 06:50

Nadia
Кількість повідомлень: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Липня 2007 10:13

Menininha
Кількість повідомлень: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba