Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Übermittelt von post11
Herkunftssprache: Französisch

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Titel
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Nadia
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 13 Juli 2007 12:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Juli 2007 23:05

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Juli 2007 06:50

Nadia
Anzahl der Beiträge: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Juli 2007 10:13

Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba