Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Metin
Öneri post11
Kaynak dil: Fransızca

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Başlık
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Nadia
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 13 Temmuz 2007 12:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Temmuz 2007 23:05

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Temmuz 2007 06:50

Nadia
Mesaj Sayısı: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Temmuz 2007 10:13

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba