Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguès brasiler

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Enviat per post11
Idioma orígen: Francès

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Títol
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Nadia
Idioma destí: Portuguès brasiler

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Darrera validació o edició per casper tavernello - 13 Juliol 2007 12:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Juliol 2007 23:05

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Juliol 2007 06:50

Nadia
Nombre de missatges: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Juliol 2007 10:13

Menininha
Nombre de missatges: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba