Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiPortugalski brazilski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Tekst
Podnet od post11
Izvorni jezik: Francuski

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Natpis
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Nadia
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 13 Juli 2007 12:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Juli 2007 23:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Juli 2007 06:50

Nadia
Broj poruka: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Juli 2007 10:13

Menininha
Broj poruka: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba