Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Tekst
Podnet od
post11
Izvorni jezik: Francuski
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.
Natpis
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Nadia
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 13 Juli 2007 12:19
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Juli 2007 23:05
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Sepa
- spanish
Saiba
- portuguese
13 Juli 2007 06:50
Nadia
Broj poruka: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...
13 Juli 2007 10:13
Menininha
Broj poruka: 545
I vote right but I think that could be better:
"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.
Você
me
faz falta cada vez ma
i
s.
it's missing an "a" in tittle: S
a
iba