Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
טקסט
נשלח על ידי post11
שפת המקור: צרפתית

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

שם
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Nadia
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 13 יולי 2007 12:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יולי 2007 23:05

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 יולי 2007 06:50

Nadia
מספר הודעות: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 יולי 2007 10:13

Menininha
מספר הודעות: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba