Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Portugheză braziliană - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză braziliană

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Înscris de post11
Limba sursă: Franceză

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Titlu
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Nadia
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 13 Iulie 2007 12:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Iulie 2007 23:05

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 Iulie 2007 06:50

Nadia
Numărul mesajelor scrise: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 Iulie 2007 10:13

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba