Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Engelska - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Titel
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Text
Tillagd av
yeastsue
Källspråk: Portugisiska
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Anmärkningar avseende översättningen
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Titel
that's nothing at all Sue!
Översättning
Engelska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Anmärkningar avseende översättningen
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 4 Augusti 2007 15:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Augusti 2007 23:59
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Augusti 2007 10:04
goncin
Antal inlägg: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Augusti 2007 15:07
kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.