Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Engleski - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Riječ
Naslov
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekst
Poslao
yeastsue
Izvorni jezik: Portugalski
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Primjedbe o prijevodu
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Naslov
that's nothing at all Sue!
Prevođenje
Engleski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Engleski
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Primjedbe o prijevodu
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 4 kolovoz 2007 15:09
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 kolovoz 2007 23:59
kafetzou
Broj poruka: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 kolovoz 2007 10:04
goncin
Broj poruka: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 kolovoz 2007 15:07
kafetzou
Broj poruka: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.