Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη
τίτλος
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
yeastsue
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
τίτλος
that's nothing at all Sue!
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 4 Αύγουστος 2007 15:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Αύγουστος 2007 23:59
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Αύγουστος 2007 10:04
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Αύγουστος 2007 15:07
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.