Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 葡萄牙语-英语 - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语汉语(简体)

讨论区 单词

标题
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
正文
提交 yeastsue
源语言: 葡萄牙语

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
给这篇翻译加备注
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

标题
that's nothing at all Sue!
翻译
英语

翻译 goncin
目的语言: 英语

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
给这篇翻译加备注
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
kafetzou认可或编辑 - 2007年 八月 4日 15:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 1日 23:59

kafetzou
文章总计: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

2007年 八月 4日 10:04

goncin
文章总计: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

2007年 八月 4日 15:07

kafetzou
文章总计: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.