主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-英语 - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
单词
标题
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
正文
提交
yeastsue
源语言: 葡萄牙语
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
给这篇翻译加备注
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
标题
that's nothing at all Sue!
翻译
英语
翻译
goncin
目的语言: 英语
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
给这篇翻译加备注
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
由
kafetzou
认可或编辑 - 2007年 八月 4日 15:09
最近发帖
作者
帖子
2007年 八月 1日 23:59
kafetzou
文章总计: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
2007年 八月 4日 10:04
goncin
文章总计: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
2007年 八月 4日 15:07
kafetzou
文章总计: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.