Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Portugali-Englanti - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglantiKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Sana

Otsikko
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Teksti
Lähettäjä yeastsue
Alkuperäinen kieli: Portugali

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Huomioita käännöksestä
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Otsikko
that's nothing at all Sue!
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Huomioita käännöksestä
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 4 Elokuu 2007 15:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Elokuu 2007 23:59

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 Elokuu 2007 10:04

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 Elokuu 2007 15:07

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.