Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 포르투갈어-영어 - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어간이화된 중국어

분류 단어

제목
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
본문
yeastsue에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
이 번역물에 관한 주의사항
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

제목
that's nothing at all Sue!
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
이 번역물에 관한 주의사항
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 4일 15:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 1일 23:59

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

2007년 8월 4일 10:04

goncin
게시물 갯수: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

2007년 8월 4일 15:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.