Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Słowo
Tytuł
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekst
Wprowadzone przez
yeastsue
Język źródłowy: Portugalski
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Uwagi na temat tłumaczenia
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Tytuł
that's nothing at all Sue!
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Uwagi na temat tłumaczenia
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 4 Sierpień 2007 15:09
Ostatni Post
Autor
Post
1 Sierpień 2007 23:59
kafetzou
Liczba postów: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Sierpień 2007 10:04
goncin
Liczba postów: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Sierpień 2007 15:07
kafetzou
Liczba postów: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.