Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Enskt - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orð
Heiti
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekstur
Framborið av
yeastsue
Uppruna mál: Portugisiskt
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Viðmerking um umsetingina
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Heiti
that's nothing at all Sue!
Umseting
Enskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Enskt
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Viðmerking um umsetingina
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Góðkent av
kafetzou
- 4 August 2007 15:09
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 August 2007 23:59
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 August 2007 10:04
goncin
Tal av boðum: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 August 2007 15:07
kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.