Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Anglais - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Mot
Titre
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Texte
Proposé par
yeastsue
Langue de départ: Portugais
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Commentaires pour la traduction
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Titre
that's nothing at all Sue!
Traduction
Anglais
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Anglais
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Commentaires pour la traduction
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 4 Août 2007 15:09
Derniers messages
Auteur
Message
1 Août 2007 23:59
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Août 2007 10:04
goncin
Nombre de messages: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Août 2007 15:07
kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.