Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kiingereza - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word
Kichwa
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Nakala
Tafsiri iliombwa na
yeastsue
Lugha ya kimaumbile: Kireno
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Maelezo kwa mfasiri
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Kichwa
that's nothing at all Sue!
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Maelezo kwa mfasiri
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 4 Agosti 2007 15:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Agosti 2007 23:59
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Agosti 2007 10:04
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Agosti 2007 15:07
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.