Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Английский - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Слово
Статус
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tекст
Добавлено
yeastsue
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Комментарии для переводчика
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Статус
that's nothing at all Sue!
Перевод
Английский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Комментарии для переводчика
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 4 Август 2007 15:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Август 2007 23:59
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Август 2007 10:04
goncin
Кол-во сообщений: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Август 2007 15:07
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.