Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès-Anglès - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Paraula
Títol
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Text
Enviat per
yeastsue
Idioma orígen: Portuguès
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Notes sobre la traducció
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Títol
that's nothing at all Sue!
Traducció
Anglès
Traduït per
goncin
Idioma destí: Anglès
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Notes sobre la traducció
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 4 Agost 2007 15:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Agost 2007 23:59
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Agost 2007 10:04
goncin
Nombre de missatges: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Agost 2007 15:07
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.