Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português europeu-Inglês - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra
Título
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Texto
Enviado por
yeastsue
Idioma de origem: Português europeu
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Notas sobre a tradução
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Título
that's nothing at all Sue!
Tradução
Inglês
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Inglês
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Notas sobre a tradução
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Último validado ou editado por
kafetzou
- 4 Agosto 2007 15:09
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
1 Agosto 2007 23:59
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Agosto 2007 10:04
goncin
Número de Mensagens: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Agosto 2007 15:07
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.