Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Inglés - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Palabra
Título
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Texto
Propuesto por
yeastsue
Idioma de origen: Portugués
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Nota acerca de la traducción
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Título
that's nothing at all Sue!
Traducción
Inglés
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Inglés
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Nota acerca de la traducción
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Última validación o corrección por
kafetzou
- 4 Agosto 2007 15:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Agosto 2007 23:59
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Agosto 2007 10:04
goncin
Cantidad de envíos: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Agosto 2007 15:07
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.