Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ungerska-Engelska - Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaEngelskaFranskaRyska

Kategori Sång - Konst/Skapande/Fantasi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...
Text
Tillagd av lucre
Källspråk: Ungerska

Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg
lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan
vagyok. Nem tudom mert mondja
hogy en tettem. probaltam
a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg...
Anmärkningar avseende översättningen
es para recrear el musical de chicago esta es uno de los dialogos de una cancion
desde ya gracias.

Titel
Cell Block Tango from the musical Chicago - The Hungarian girl´s monologue
Översättning
Engelska

Översatt av Cisa
Språket som det ska översättas till: Engelska

What am I doing here? They say the famous Lakem held down my husband and I chopped off his head. But it isn´t true, I´m innocent! I don´t know why Uncle Sam says I did it. I tried to explain it to the police, but they didn´t understand it....
Anmärkningar avseende översättningen
In the Hungarian text there´s no Uncle Sam, but I´ve looked up the lyrics, as I remember her saying that and it is there.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 8 Augusti 2007 18:12