Traducerea - Maghiarã-Engleză - Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...Status actual Traducerea
Categorie Cântec - Artă/Creaţie/Imaginaţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires... | | Limba sursă: Maghiarã
Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan vagyok. Nem tudom mert mondja hogy en tettem. probaltam a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg... | Observaţii despre traducere | es para recrear el musical de chicago esta es uno de los dialogos de una cancion desde ya gracias. |
|
| Cell Block Tango from the musical Chicago - The Hungarian girl´s monologue | TraducereaEngleză Tradus de Cisa | Limba ţintă: Engleză
What am I doing here? They say the famous Lakem held down my husband and I chopped off his head. But it isn´t true, I´m innocent! I don´t know why Uncle Sam says I did it. I tried to explain it to the police, but they didn´t understand it.... | Observaţii despre traducere | In the Hungarian text there´s no Uncle Sam, but I´ve looked up the lyrics, as I remember her saying that and it is there. |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 8 August 2007 18:12
|