Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Englanti - Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariEnglantiRanskaVenäjä

Kategoria Laulu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...
Teksti
Lähettäjä lucre
Alkuperäinen kieli: Unkari

Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg
lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan
vagyok. Nem tudom mert mondja
hogy en tettem. probaltam
a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg...
Huomioita käännöksestä
es para recrear el musical de chicago esta es uno de los dialogos de una cancion
desde ya gracias.

Otsikko
Cell Block Tango from the musical Chicago - The Hungarian girl´s monologue
Käännös
Englanti

Kääntäjä Cisa
Kohdekieli: Englanti

What am I doing here? They say the famous Lakem held down my husband and I chopped off his head. But it isn´t true, I´m innocent! I don´t know why Uncle Sam says I did it. I tried to explain it to the police, but they didn´t understand it....
Huomioita käännöksestä
In the Hungarian text there´s no Uncle Sam, but I´ve looked up the lyrics, as I remember her saying that and it is there.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 8 Elokuu 2007 18:12