Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-انجليزي - Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّانجليزيفرنسيروسيّ

صنف أغنية - فنون/ إبداع/ خيال

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...
نص
إقترحت من طرف lucre
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg
lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan
vagyok. Nem tudom mert mondja
hogy en tettem. probaltam
a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg...
ملاحظات حول الترجمة
es para recrear el musical de chicago esta es uno de los dialogos de una cancion
desde ya gracias.

عنوان
Cell Block Tango from the musical Chicago - The Hungarian girl´s monologue
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Cisa
لغة الهدف: انجليزي

What am I doing here? They say the famous Lakem held down my husband and I chopped off his head. But it isn´t true, I´m innocent! I don´t know why Uncle Sam says I did it. I tried to explain it to the police, but they didn´t understand it....
ملاحظات حول الترجمة
In the Hungarian text there´s no Uncle Sam, but I´ve looked up the lyrics, as I remember her saying that and it is there.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 8 آب 2007 18:12