Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مجارستانی-انگلیسی - Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مجارستانیانگلیسیفرانسویروسی

طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...
متن
lucre پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی

Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg
lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan
vagyok. Nem tudom mert mondja
hogy en tettem. probaltam
a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg...
ملاحظاتی درباره ترجمه
es para recrear el musical de chicago esta es uno de los dialogos de una cancion
desde ya gracias.

عنوان
Cell Block Tango from the musical Chicago - The Hungarian girl´s monologue
ترجمه
انگلیسی

Cisa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

What am I doing here? They say the famous Lakem held down my husband and I chopped off his head. But it isn´t true, I´m innocent! I don´t know why Uncle Sam says I did it. I tried to explain it to the police, but they didn´t understand it....
ملاحظاتی درباره ترجمه
In the Hungarian text there´s no Uncle Sam, but I´ve looked up the lyrics, as I remember her saying that and it is there.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 8 آگوست 2007 18:12