ترجمه - مجارستانی-انگلیسی - Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires... | متن lucre پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: مجارستانی
Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan vagyok. Nem tudom mert mondja hogy en tettem. probaltam a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg... | | es para recrear el musical de chicago esta es uno de los dialogos de una cancion desde ya gracias. |
|
| Cell Block Tango from the musical Chicago - The Hungarian girl´s monologue | ترجمهانگلیسی Cisa ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
What am I doing here? They say the famous Lakem held down my husband and I chopped off his head. But it isn´t true, I´m innocent! I don´t know why Uncle Sam says I did it. I tried to explain it to the police, but they didn´t understand it.... | | In the Hungarian text there´s no Uncle Sam, but I´ve looked up the lyrics, as I remember her saying that and it is there. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 8 آگوست 2007 18:12
|