Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - -ÅŸerro you have fotgotten me

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
-ÅŸerro you have fotgotten me
Text
Tillagd av washuneri
Källspråk: Engelska Översatt av serba

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Anmärkningar avseende översättningen
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.

Titel
me has olvidado
Översättning
Spanska

Översatt av Cisa
Språket som det ska översättas till: Spanska

-Serro me has olvidado.
-¿Ferruşş, qué estás haciendo?
-Ja, ja, ja, ja amigo, me he muerto de risa :D :D :D :D
Ferruş, hermano mayor, ¡qué mujercita eres!
Senast granskad eller redigerad av guilon - 6 September 2007 19:04