Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Text
Tillagd av washuneri
Källspråk: Turkiska

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Titel
-ÅŸerro you have fotgotten me
Översättning
Engelska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Engelska

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Anmärkningar avseende översättningen
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 25 Augusti 2007 21:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2007 20:43

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 Augusti 2007 22:02

washuneri
Antal inlägg: 1
the right was is, : "forgotten"