Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Text
Tillagd av
washuneri
Källspråk: Turkiska
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Titel
-ÅŸerro you have fotgotten me
Översättning
Engelska
Översatt av
serba
Språket som det ska översättas till: Engelska
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Anmärkningar avseende översättningen
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 25 Augusti 2007 21:24
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Augusti 2007 20:43
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 Augusti 2007 22:02
washuneri
Antal inlägg: 1
the right was is, : "forgotten"