Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - -ÅŸerro you have fotgotten me

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
-ÅŸerro you have fotgotten me
Teksto
Submetigx per washuneri
Font-lingvo: Angla Tradukita per serba

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Rimarkoj pri la traduko
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.

Titolo
me has olvidado
Traduko
Hispana

Tradukita per Cisa
Cel-lingvo: Hispana

-Serro me has olvidado.
-¿Ferruşş, qué estás haciendo?
-Ja, ja, ja, ja amigo, me he muerto de risa :D :D :D :D
Ferruş, hermano mayor, ¡qué mujercita eres!
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 6 Septembro 2007 19:04