Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - -ÅŸerro you have fotgotten me

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
-ÅŸerro you have fotgotten me
Tekst
Skrevet av washuneri
Kildespråk: Engelsk Oversatt av serba

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.

Tittel
me has olvidado
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Cisa
Språket det skal oversettes til: Spansk

-Serro me has olvidado.
-¿Ferruşş, qué estás haciendo?
-Ja, ja, ja, ja amigo, me he muerto de risa :D :D :D :D
Ferruş, hermano mayor, ¡qué mujercita eres!
Senest vurdert og redigert av guilon - 6 September 2007 19:04