Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Španjolski - -ÅŸerro you have fotgotten me

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
-ÅŸerro you have fotgotten me
Tekst
Poslao washuneri
Izvorni jezik: Engleski Preveo serba

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Primjedbe o prijevodu
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.

Naslov
me has olvidado
Prevođenje
Španjolski

Preveo Cisa
Ciljni jezik: Španjolski

-Serro me has olvidado.
-¿Ferruşş, qué estás haciendo?
-Ja, ja, ja, ja amigo, me he muerto de risa :D :D :D :D
Ferruş, hermano mayor, ¡qué mujercita eres!
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 6 rujan 2007 19:04